好听的英文小区名
【小区名字怎么翻译】
问题一:住宅小区的名字用英文怎么翻译?Constantpany
Vankegoldenfieldbluebay
Huarunoakbay
问题二:高分求“某某小区”的正确英文翻译接着Lolly的做一下分析。
1.Plot肯定不对,就是指一下块土地。
2.District概念太大,一般说海淀区,用HaidianDistrict.
3.Neighbourhood是一个泛指的概念,指周围的环境啊、人啊等等,比如说我住在一个高级住宅区,就用neighbourhood。
4.Subdistrict用以指行政区划上的区域,不合适。
5.ResidentialQuarter其实是类似与ResidentialArea,是用于区分工业区啊商业区之类的,不太适合加上名称作为特定的住宅小区。
6.Residentialplex,一个可以的说法,如果这个小区长的比较像结合了各种设施,房屋都相互联通的plex的话。
7.munity.一般是指社区,但如果小区比较大,可以用munity,比如北京的方庄,可以称为Fangzhuangmunity。
8.个人推荐的一个说法是Court或Garden。我在英国的时候住的小区就叫XXXCourt,旁边一个城市的小区喜欢叫XXXGarden。当然人家的小区一般没有我们的小区这么大,一般就是一圈楼房,估计是当地工地产商没有中国房地产商这么大手笔吧,(英国也没那么多人是吧)。
总结:中等规模的小区可以叫XXXCourt或XXXGarden,实在是很大规模的小区可以叫XXXmunity。
选我啊!!!
问题三:小区名字到底怎么翻译成英文比较好,比如中文名叫红叶国际街区南园X幢X室RoomX,BuildingX,NanYuan,HongYeInternationalBlock.
有可能的话还是把中文注上吧,地址姓名啥的,到时候国内的投递员会翻译得五花八门,所以呢,地址不要求地道了,求简单直白求投递员能看懂就行。本人的经验之谈是,国内邮编和收件人联系方式一定要写对,因为这两个是不会翻译错的。另外,如果走中国邮政的话,到时候很可能会电话通知你自取==
问题四:“XX小区”用哪个词翻译比较合适XX小区
1)如果是高端点的名字,如XX楼盘开发项目,可以用“XXestateproject”;
如“凤凰城一期”Phonixestateprojectphaseone
2)如果是中端一点的名字,有一定占地规模的商品房居住区,“XXapartmentplex”,"XXapartmentblocks
3)如果是老式待改善的公寓小区,可以用“XXhousingmunity”。
问题五:中文的地址翻译成英文怎么写?省:prov.
市:city
街:st郸eet
小区:residentialquater
楼:building
单元:unit
号:number/No.
以下为翻译方法详细介绍
翻译原则:先小后大。
中国人喜欢先说小的后说大的,如**区**路**号,而外国人喜欢先说大的后说小的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。
例如:中国广东深圳市华中路1023号5栋401房,您就要从房开始写起,Room401,Buliding5,No.1023,HuaZhongRoad,ShenZhen,GuangDongProv.,China(逗号后面有空格)。
注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成TechnologyBuilding,他们可能更迷糊呢。
现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来。
重要:你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。
常见中英文对照:
***室/房Room***,
***村***Village,
***号No.***,
***号宿舍***Dormitory,
***楼/层***F,
***住宅区/小区***ResidentialQuater,
甲/乙/丙/丁A/B/C/D,
***巷/弄Lane***,
***单元Unit***,
***号楼/栋***Building,
***公司***./***Crop/***CO.LTD,
***厂***Factory,
***酒楼/酒店***Hotel,
***路***Road,
***花园***Garden,
***街***Stree,
***信箱Mailbox***,
***区***District,
***县***County,
***镇***Town,
***市***City,
***省***Prov.,
***院***Yard,
***大学***College
**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!
另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音***Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***East(South、West、North)Road也行。
还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。
问题六:小区名“XX嘉苑”英文如何翻译XXgardenapartmentplex
问题七:英文地址A省B市C区12小区24号楼2单元602怎么翻译?Room602,Unit2,Building24,Neighborhood12,DistrictC,Bcity,AProvince
这里的neighborhood要用你家住的小区代替,比如某某花园XXGarden,工业区industrialpark,后面的district是比较大的,但如果前面小区用district,那么后面可以试试用area或region,但基本一样的范围,比如pudongnewar骸a=huangpudistrict,所以最好小区用特定的名字
问题八:“小区”的英文怎么写应该是:munity
“回龙观小区”应该是:HuiLongGuanmunity
munity
n.
-ties
社区
Thewholemunitywasastirwhenthenewscamethattheenemybombingwouldberestored.
敌人将恢复轰炸的消息传来,整个社区都骚动起来。
备注:
district是不对的,district主要是指行政方面的区域划分。
好听的英文小区名相关文章: