楚辞章句原文
【楚辞《抽思》原文,注释与鉴赏】
《抽思》是《九章》中的一篇,是屈原被疏远后迁离郢都时作的。抽,倾吐、抒写。思,思绪、哀怨。抽思,即把内心深处无限思绪倾吐出来。其内容实质是希望有人帮他撮合,重新被楚怀王重用,以实现自己的政治抱负。
【原文】
心郁郁之忧思兮,
独永叹乎增伤①。
思蹇产之不释兮②,
曼遭夜之方长③。
悲秋风之动容兮④,
何回极之浮浮⑤?
数惟荪之多怒兮⑥,
伤余心之忧忧⑦。
愿摇起而横奔兮⑧,
览民尤以自镇⑨。
结微情以陈词兮⑩,
矫以遗夫美人。
昔君与我诚言兮,
曰黄昏以为期。
羌中道而回畔兮,
反既有此他志。
憍吾以其美好兮,
览余以其修姱。
与余言而不信兮,
盖为余而造怒。
愿承闲而自察兮,
心震悼而不敢。
悲夷犹而冀进兮,
心怛伤之憺憺。
兹历情以陈辞兮,
荪详聋而不闻。
固切人之不媚兮,
众果以我为患。
初吾所陈之耿著兮,
岂至今其庸亡?
何毒药之謇謇兮?
愿荪美之可完。
望三五以为像兮,
指彭咸以为仪。
夫何极而不至兮,
故远闻而难亏。
善不由外来兮,
名不可以虚作。
孰无施而有报兮,
孰不实而有获?
少歌曰:
与美人抽怨兮,
并日夜而无正。
憍吾以其美好兮,
敖朕辞而不听。
倡曰:
有鸟自南兮,
来集汉北。
好姱佳丽兮,
牉独处此异域。
既茕独而不群兮,
又无良媒在其侧。
道卓远而日忘兮,
愿自申而不得。
望北山而流涕兮,
临流水而太息。
望孟夏之短夜兮,
何晦明之若岁!
惟郢路之辽远兮,
魂一夕而九逝。
曾不知路之曲直兮,
南指月与列星。
愿径逝而未得兮,
魂识路之营营。
何灵魂之信直兮,
人之心不与吾心同!
理弱而媒不通兮,
尚不知余之从容。
乱曰:
长濑湍流,
溯江潭兮。
狂顾南行,
聊以娱心兮。
轸石崴嵬,
蹇吾愿兮。
超回志度,
行隐进兮。
低徊夷犹,
宿北姑兮。
烦冤瞀容,
实沛徂兮。
愁叹苦神,
灵遥思兮。
路远处幽,
又无行媒兮。
道思作颂,
聊以自救兮。
忧心不遂,
斯言谁告兮!
【译文】
内心郁闷忧愁无限啊,
独自长叹徒增悲伤。
内心的愁思郁结难以排解啊,
黑夜茫茫又漫长。
可怜秋风使草木凋残啊,
为何四季变换如此之快?
每当想到君王易怒,
我的心顿感忧虑悲伤。
也曾想肆意而为啊,
可看到民众疾苦我又克制了自己。
用内心深情编写诗篇啊,
我把它送给我尊敬的君王。
早先君王与我有约定啊,
说好要重用我直到年老。
谁知君王中途变卦啊,
因为他已经有了另外的打算。
把优点向我炫耀啊,
把美貌向我展示。
对我说的话全然反悔啊,
还找茬儿向我发怒。
想趁君空闲向君表白自己啊,
却战战兢兢不敢言语。
可怜我犹犹豫豫希望得以觐见啊,
心中害怕担心不已。
我把全部情况向他表明啊,
他却装聋充耳不闻。
原本忠诚的人就不会讨好人啊,
小人还把我看做眼中钉。
当初我的话清晰明了啊,
难道这么快就已经被遗忘了?
为什么只有我喜欢直言进谏啊,
是因为我希望君王的美德得以发扬。
希望君王以三王五霸做榜样啊,
我则要以彭咸作为学习的楷模。
没有什么愿望不能实现啊,
我们美好的声名四海传扬。
美德只能靠自己加强啊,
美名不是来自矫揉造作。
哪里有不施予就得到回报的事啊,
哪里有不播种就有收获的情况?
短歌:
向君王倾诉我的衷情啊,
从头到尾他都是非不清。
他只是向我炫耀他的美好啊,
我说什么他都不听。
唱到:
有只鸟从南方飞来啊,
栖息在汉北这个地方。
鸟儿长得是这样漂亮啊,
却孤独地离开了家乡。
鸟儿孤孤单单没有朋友啊,
也没有引荐的人站在身旁。
离故乡遥远被日渐遗忘啊,
想自己陈情却找不到倾诉的地方。
远望北山我泪流滚滚啊,
面对流水我叹息哀伤。
多想初夏的夜可以变短啊,
怎想夏夜是这样漫长如同一年一样!
回故乡的路是这样漫长啊,
在梦中灵魂却可以一夜折返九次。
不知灵魂回乡的路是曲是直啊,
只能凭借月亮和星星的指引一路向南。
想径直回乡却无法办到啊,
灵魂劳碌着来回认路奔忙。
为什么我的心这样忠诚耿直啊,
别人的心却与我的不同!
媒人无能无法成功啊,
还不知道我现在的情形。
尾声:
流水长长流过浅滩啊,
我顺着汉江逆流而行。
猛回头去看南方的道路,
暂且宽慰一下我内心的彷徨。
怪石阻路挡我回乡,
我回乡的夙愿难偿。
尽快北回还是决心南渡,
是进是退我难以决断。
我踌躇不前犹犹豫豫,
只好暂且停留在北姑这里。
内心郁闷愁容满面,
真想随水飘然而去。
我忧愁哀叹神情凄苦,
心里思念着遥远的故乡。
处在偏僻而遥远的地方,
又没有人可以为我陈志抒情。
为了表明心迹我写成此诗,
姑且用它来舒缓内心的哀伤。
忧愁苦闷难以排解啊,
我这些话又能对谁去讲!
【注释】
①永叹:长叹。王逸《楚辞章句》分析说:“哀愁太息,损肺肝也。”增伤:增加悲伤。
②思:思绪、愁怨。不释:不解,释解不开。王逸《楚辞章句》分析说:“心中诘屈,如连环也。”
③曼:通“漫”,长的意思。本句的意思是说这茫茫的黑夜多么漫长。王逸《楚辞章句》分析说:“忧不能眠,时难晓也。”
④动容:使大地变色。这里是指秋风萧瑟、草木枯黄凋零,自然变色。容,自然容貌。王逸《楚辞章句》分析说:“风为政令。动,摇也。言风起而草木之类摇动,君令下而百姓之化行也。”
⑤回极:四季运转。回,运转、变化、回旋。极,物极而必反,言四季变化。一说,回极,是指北极星。浮浮:迅速的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“浮浮,行貌。怀王为回邪之政,不合道中,则其化流行,群下皆效也。”
⑥数:屡次、每每的意思。惟:思、想起。荪:香草名,这里比喻楚王。
⑦忧忧:愁苦的样子。王逸《楚辞章句》分析说:“忧,痛貌也。言己惟思君行,纪数其过,又多忿怒,无罪受罚,故我心忧忧而伤痛也。”
⑧愿:想。摇起:突然奋起。摇,扶摇、突然。横奔:不按正常道路走、乱跑。本句的意思是说有时我真想任性而行。王逸《楚辞章句》分析说:“言己见君妄怒,无辜而受罚,则欲摇动而奔走。”
⑨尤:罪、苦难。镇:镇定。王逸《楚辞章句》分析说:“尤,过也。镇,止也。言己览观众民,多无过恶而被刑罚,非独己身,故自镇止而慰己也。”
⑩结:概括。微情:深情。意思是对楚王的深情。王逸《楚辞章句》分析说:“结续妙思,作辞赋也。”
矫:举、奉的意思。遗:送、献给的意思。美人:敬爱的人,这里指楚怀王。王逸《楚辞章句》分析说:“举与怀王,使览照也。”
诚言:约定的话。王逸《楚辞章句》分析说:“始君与己谋政务也。”
黄昏:比喻年老。本句的意思是说要重用我到老。王逸《楚辞章句》分析说:“且待日没间静时也。”
羌:楚地方言,发语助词。回畔:反悔、变卦。畔,同“叛”,背离。王逸《楚辞章句》分析说:“信用谗人,更狐疑也。”
既:已经。他志:其他的打算。王逸《楚辞章句》分析说:“谓己不忠,遂外疏也。”
憍(jiāo交):同“骄”,这里是炫耀的意思。憍吾,你向我炫耀的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“握持宝玩,以侮余也。”
览余:你向我展示。王逸《楚辞章句》分析说:“陈列好色,以示我也。”
盖:同“盍”,何以、为什么。造怒:找茬儿发怒。王逸《楚辞章句》分析说:“责其非职,语横暴也。”
闲:空闲。承闲:趁君王空闲时。自察:表白自己的心迹。王逸《楚辞章句》分析说:“思待清宴,自解说也。”
心震悼:心惊胆战。震,震惊。悼,悲痛。王逸《楚辞章句》分析说:“志恐动悸,心中怛也。”
夷犹:犹豫不决。冀进:希望进言。王逸《楚辞章句》分析说:“意怀犹豫,幸擢拔也。”
怛(dá达):悲伤。憺憺(dàn但):被火焚烧的样子。这里指忧心如焚。王逸《楚辞章句》分析说:“肝胆剖破,血凝滞也。”
历情:全部想法。历,全过程。王逸《楚辞章句》分析说:“发此愤思,列谋谟也。”
荪:芳草名,这里指楚怀王。详:同“佯”,假装的意思。
切人:恳切的人、正直诚实的人。不媚:不会谄媚讨好。王逸《楚辞章句》分析说:“琢差群佞,见憎恶也。”
众:众小人。果:果然。王逸《楚辞章句》分析说:“谄谀比己于剑戟也。”
耿著:显著明了、清楚明白。王逸《楚辞章句》分析说:“论说政治,道明白也。”
其庸亡:就把它忘记了。其,它。亡,通“忘”。王逸《楚辞章句》分析说:“文辞尚在,可求索也。”
毒药:有毒的药。王逸《楚辞章句》分析说:“忠信不美,如毒药也。”謇謇(jiǎn简):直言敢说的样子。本句的意思是说为何我独爱忠言直谏。
可完:可以发扬光大。王逸《楚辞章句》分析说:“想君德化,可兴复也。”
望:希望。三五:指三王(夏禹、商汤、周文王)、五霸(春秋时期的齐桓公、晋文公、秦穆公、宋襄公、楚庄王)。今人赵逵夫认为是“三王”之误,指的是楚国的三王(即句亶王熊伯庸、鄂王熊红、越章王熊疵等三位楚国历史鼎盛时期分出的三族的祖先),可备一说。像:榜样。王逸《楚辞章句》分析说:“三王五伯可修法也。”
彭咸:传说是殷朝的忠臣、贤臣,因直谏未被采纳而投水自杀。仪,楷模。王逸《楚辞章句》分析说:“先贤清白,我式之也。”这两句的意思是说希望你以三王五霸为榜样,我以彭咸作为自己的楷模。
何极:没有什么目标、愿望。王逸《楚辞章句》分析说:“尽心修善,获官爵也。”
远闻:美名远扬。难亏:难以诋毁。王逸《楚辞章句》分析说:“功名布流,长不灭也。”
善:优秀的品德。王逸《楚辞章句》分析说:“才德仁义,由己出也。”
无施:没有施予,不做好事。报:回报。王逸《楚辞章句》分析说:“谁不自施德而蒙福。”
不实:不播种。实,果实、种子。王逸《楚辞章句》分析说:“空穗满田,无所得也。以言上不施惠,则下不竭其力;君不履信诚,则臣下伪惑也。”
少歌:古代乐章音节的名称,从其表现形式上看,像是乐歌中穿插的小合唱。从内容上看,又像是诗歌前半篇的小结。姜亮夫说:“小字是也,《荀子》‘其小歌也’,小歌犹言短歌云尔。”
与:向。美人:这里指国君。王逸《楚辞章句》分析说:“为君陈道,拔恨意也。”《屈原集校注》认为:“按王逸注曰:‘为君陈道,拔恨意也。’‘拔恨意’即‘抽怨’之解,此可证王本正做‘抽怨’。”
无正:是非黑白不分。正,一说证,证明。王逸《楚辞章句》分析说:“君性不端,昼夜谬也。”
敖:通“傲”。朕辞:我的话。本句的意思是说对我的话他傲慢不听。王逸《楚辞章句》分析说:“慢我之言,而不采听也。”
倡:同“唱”,这也是乐章音节的名称。从形式上看好像是领唱。从诗的内容来看,是另一层意思的开端。王逸《楚辞章句》分析说:“起倡发声,造新曲也。”
鸟:屈原自喻。自南:从南方飞来。屈原从国都郢贬至汉北。王逸《楚辞章句》分析说:“屈原自喻,生楚国也。”
集:栖息。汉北:汉水以北。王逸《楚辞章句》分析说:“虽易水土,志不革也。”
好姱:美丽。本句的意思是说鸟的羽毛丰满美丽。王逸《楚辞章句》分析说:“容貌说美,有俊德也。”
牉:背离。这里是分离、离群的意思。异域:他地,不是故乡的地方。王逸《楚辞章句》分析说:“背离乡党,居他邑也。”
茕(qióng穷):独,孤单。
良媒:好媒人。比喻帮自己向楚王说明情况积极沟通的人。王逸《楚辞章句》考辨说:“左右嫉妒,莫炫鬻也。”
卓:通“逴”,远的意思。日忘:一天天被人忘记。
自申:自己申诉。本句的意思是指想向人倾诉衷肠却无对象。
北山:按王逸《楚辞章句》分析说:“詹仰高景,愁悲泣也。”戴震谓作北山者非。
望孟夏:望,希望;孟夏,初夏。王逸《楚辞章句》考辨说:“四月之末,阴尽极也。”
晦明:从天黑到天亮,即一整夜。王逸《楚辞章句》分析说:“忧不能寐,常倚立也。”
辽远:遥远。王逸《楚辞章句》考辨说:“隔以江湖,幽僻侧也。”
九逝:九次,比喻往返多次。本句的意思是说梦中的灵魂一夜之间竟往返故乡九趟。王逸《楚辞章句》云:“精魂夜归,几满十也。”
不知:指灵魂不知。路:这里指去郢都的路。王逸《楚辞章句》分析说:“忽往忽来,行亟疾也。”洪兴祖《楚辞补注》考证说:“一本云:曾不知路之曲直兮,魂识路之营营。何灵魂之信直兮,南指月与列星。愿径逝而未得兮,人之心不与吾心同。”
南指:指南,分辨南行的方向。本句的意思是说借月亮和星星的光亮辨别去郢都的方向。王逸《楚辞章句》分析说:“参差转运,相递代也。”
愿:想。径逝:走捷径。王逸《楚辞章句》分析说:“意欲直还,君不纳也。”
营营:往来忙碌的样子。王逸《楚辞章句》分析说:“精灵主行,往来数也。或曰:识路,知道路也。”
信直:诚信忠直。王逸《楚辞章句》分析说:“质性忠正,不枉曲也。”
理弱:媒人无能,知己劣弱。媒:这里作动词用,说和、疏通的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“知友劣弱,又鄙朴也。”
从容:举止行动、情形。王逸《楚辞章句》分析说:“未照我志之所欲也。”
乱:古代乐歌中的尾声,是全篇的概括和总结,具有结语的性质。
濑(lài赖):浅滩。湍:急。
溯(sù诉):逆流而上的意思。江潭:江的深水处。本句的意思是说自己在汉水逆流而上行驶。王逸《楚辞章句》考辨说:“逆流而上曰溯。潭,渊也。楚人名渊曰潭。言己思得君命,缘湍濑之流,上溯江渊,而归郢也。”
狂顾:猛然回头。狂,突然的意思。
娱:乐。王逸《楚辞章句》分析说:“娱,乐也。君不肯还己,则复遽走南行,幽藏山谷,以娱己之本志也。一无‘聊’字。”
轸(zhěn枕)石:怪石。轸,方。王逸《楚辞章句》考辨说:“轸,方也。故曰:轸之方也,以象地。”崴嵬(wēiwéi微惟):崔巍,高貌。耸立不平。这里指道路崎岖不平。王逸《楚辞章句》考辨说:“崴嵬,崔巍,高貌也。言虽放弃,执履忠信,志如方石,终不可转,行度益高,我常愿之也。”
蹇:阻碍。吾愿:返回故乡郢都的意思。
超回:尽快北回。超,快的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“超,越也。言己动履正直,超越回邪,志其法度,隐行忠信,日以进也。”朱熹《楚辞集注》谓“超回不可晓”,“隐进不可晓”。志度:下决心南渡。志,决心。度,通“渡”。
行:行动的意思。隐:退。进:前进的意思。本句诗的意思是说进退两难、难以决断。
低徊:徘徊、流连难舍的样子。夷犹:犹豫。
宿:只好暂宿。北姑:地名。王逸《楚辞章句》分析说:“北姑,地名。言己所以低徊犹豫、宿北姑者,冀君觉寤而还己也。”
瞀(mào貌)容:烦乱的心情写在脸上。瞀,烦乱。本句的意思是说心思烦乱、满脸愁容。
实:实在想。沛徂(cú殂):颠沛流离之苦。沛,颠沛。徂,往。王逸《楚辞章句》考辨说:“徂,去也。言己忧愁思念烦冤,容貌愤乱,诚欲随水沛然而流去也。”
苦神:愁思苦脸的样子。
灵:心中。遥思:思念遥远的故乡。王逸《楚辞章句》分析说:“愁叹苦神者,思旧乡而神劳也。灵遥思者,神远思也。”
路远:指离故乡郢都路途遥远。处幽:住在偏远的地方。王逸《楚辞章句》分析说:“路远处幽者,道远处僻也。无行媒者,无绍介也。”
行媒:能去郢都为自己说和的人。
道思:为表明自己的心迹。道,表白。作颂:作诗,作这首诗。
自救:自我宽慰。王逸《楚辞章句》分析说:“道思者,中道作颂,以舒怫郁之念,救伤怀之思也。”
遂:顺畅。
谁告:告谁。王逸《楚辞章句》分析说:“忧心不遂,不达也。谁告者,无所告诉也。”
【楚辞《哀郢》原文,注释与鉴赏】
哀郢
《哀郢(yǐng颖)》是《九章》中的一篇。哀郢,哀悼郢都。郢,楚国国都。本篇表现了诗人在流放中的伤感之情和对故乡郢都的赤诚之心。王逸《楚辞章句》考证说:“此章言己虽被放,心在楚国,徘徊而不忍去,蔽于谗谄,思见君而不得。故太史公读《哀郢》而悲其志也。”
【原文】
皇天之不纯命兮①,
何百姓之震愆②?
民离散而相失兮③,
方仲春而东迁④。
去故乡而就远兮,
遵江夏以流亡⑤。
出国门而轸怀兮⑥,
甲之鼌吾以行⑦。
发郢都而去闾兮⑧,
荒忽其焉极⑨?
楫齐扬以容与兮⑩,
哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,
涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,
顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,
眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,
焉洋洋而为客。
凌阳侯之泛滥兮,
忽翱翔之焉薄?
心结而不解兮,
思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,
上洞庭而下江。
去终古之所居兮,
今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,
何须臾而忘反!
背夏浦而西思兮,
哀故都之日远。
登大坟以远望兮,
聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,
悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,
渺南渡之焉如?
曾不知夏之为丘兮,
孰两东门之可芜?
心不怡之长久兮,
忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,
江与夏之不可涉。
忽若不信兮,
至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,
蹇侘傺而含戚。
外承欢之汋约兮,
谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,
妒被离而鄣之。
尧舜之抗行兮,
瞭杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,
被以不慈之伪名。
憎愠怆之修美兮,
好夫人之慷慨。
众踥蹀而日进兮,
美超远而逾迈。
乱曰:
曼余目以流观兮,
冀壹反之何时!
鸟飞反故乡兮,
狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,
何日夜而忘之!
【译文】
苍天总是喜怒无常,
为什么要使人民遭受祸殃?
百姓亲人离散家破人亡啊,
刚刚二月就要逃亡到东方。
离开家乡去往远方啊,
沿着长江下水到处流浪。
我走出郢都城门内心悲痛啊,
甲日那一天我起航出发。
我离开郢都离开故里啊,
神情恍惚不知要去向哪里。
举起船桨慢慢前行啊,
可叹我再也不能见到君王。
看见高大的乔木我叹息不已啊,
泪水如雪花般滴滴滚落。
过了夏首这个地方又继续西行啊,
回头望去却再不见郢都城。
我内心不舍满怀悲切啊,
前路漫漫我不知要在何方落脚。
顺着风浪跟着水流走啊,
我流浪在外四处漂泊。
我在波涛汹涌的长江上前行啊,
如同飞鸟一样不知落在何处。
心中抑郁无法疏解啊,
思绪烦乱心情不畅。
我掉转船头顺水而下啊,
去往洞庭离开了长江。
离开世代居住的地方啊,
我漂泊到了东方。
我的灵魂打算归去啊,
没有一时忘记返回故乡!
离开夏水之滨我思念郢都啊,
可叹我一天天离故乡越来越远。
登上水边高地远望故乡啊,
姑且舒缓我内心的忧闷。
感慨这里的百姓生活安乐啊,
可叹他们还保留着淳朴的民风。
面向波涛我不知从何而来,
向南航行不知要到什么地方去。
怎么也想不到都城的宫殿会变为废墟啊,
怎么也料不到都城的两座城门竟会荒芜。
长时间心情郁闷啊,
旧愁未去又添新忧。
回郢都的路途遥远得很啊,
长江和夏水把归途隔断。
时间快得令人难以置信啊,
故乡郢都我已有九年未回。
忧思郁结不能舒畅啊,
失意难安我内心悲伤。
表面讨人喜欢姿态柔美啊,
其实内心软弱不能依靠。
忠心耿耿又愿为国效力啊,
却因为小人嫉妒而遭到阻挠。
尧舜的德行多么崇高啊,
远远超过世人达到接近云霄的高度。
诸多谗人嫉妒他们啊,
污蔑尧舜不慈不孝。
憎恶忠诚的美德啊,
却喜欢那些好听的辞藻。
小人钻营奔走步步高升啊,
贤臣却越来越被疏远只能离开那个地方。
尾声:
举目四望我到处看啊,
希望有机会回去一趟的心愿何时才能实现!
鸟儿高飞必回旧巢啊,
狐狸死时头朝向出生时的山冈。
我清白无罪遭到贬逐啊,
不曾有一天忘记故乡。
【注释】
①皇天:上天。不纯命:不正常。指喜怒无常。
②百姓:在先秦指贵族,这里包括人民。震愆(qiān签):遭受罪过,遭殃。愆,罪过。王逸《楚辞章句》分析说:“震,动也。愆,过也。言皇天不纯一其施,则万物夭伤;人君不纯一其政,则百姓震动以触罪也。”
③离散:妻离子散。相失:家破人亡。
④仲春:农历二月,刑德合会嫁娶之时。王逸《楚辞章句》考辨说:“仲春,二月也。刑德合会,嫁娶之时。言怀王不明,信用谗言而放逐己,正以仲春阴阳会时,徙我东行,遂与室家相失也。一无‘方’字。”东迁:逃往东方。
⑤遵:沿着。江夏:长江和夏水。夏水,古河名,在今湖南境内。王逸《楚辞章句》分析说:“言己东行,循江夏之水而遂流亡,无还乡之期也。”
⑥国门:指郢都城门。轸怀:心里悲痛。轸,痛。怀,思。王逸《楚辞章句》考辨说:“轸,痛也。怀,思也。”
⑦甲子:指甲日。古代以“十干”(即甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸)和“十二支”(子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥)相配记日。鼌:早晨。以行:开始流放生活。王逸《楚辞章句》分析说:“甲,日也。怆,旦也。屈原放出郢门,心痛而思,始去,正以甲日之旦而行。纪时日清明者,刺君不聪明也。”
⑧发:出发。闾(lǘ驴):里门,这里指家乡。
⑨荒忽:同“恍惚”,指精神迷茫。焉极:哪里是尽头。王逸《楚辞章句》分析说:“言己始发郢,去我闾里,愁思荒忽,安有穷极之时。”
⑩楫:船桨。齐:同。扬:举。容与:指船慢慢前进。
哀:可怜我。王逸《楚辞章句》分析说:“言己去乘船,士卒齐举楫棹,低佪容与,咸有还意。自伤卒去,而不得再事于君也。”
长楸(qiū秋):高大的树木。楸,即梓树,落叶乔木,开浅黄色花,木材可供建筑和制造器物用。
淫淫:形容泪流不止。王逸《楚辞章句》考辨说:“淫淫,流貌也。言己顾望楚都,见其大道长树,悲而太息,涕下淫淫,如雨霰也。”若霰:像雪珠。
夏首:夏水口,指与长江汇合的江口。王逸《楚辞章句》分析说:“夏首,夏水口也。”
顾:回头。龙门:指郢都城门。王逸《楚辞章句》分析说:“龙门,楚东门也。言己从西浮而东行,过夏水之口,望楚东门,蔽而不见,自伤日以远也。”
婵媛:情思缠绵,牵挂不舍的样子。
眇:同“渺”,前途渺茫。所蹠(zhí直):何处落脚。蹠,落脚的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“眇,犹远也。蹠,践也。言己顾视龙门不见,则心中牵引而痛,远视眇然,足不知当所践蹠也。”
从流:顺水而行。
焉:于是。洋洋:漂泊不定的样子。王逸《楚辞章句》考辨说:“洋洋,无所归貌也。”客:客居在外。这里指四处流浪。王逸《楚辞章句》分析说:“言己忧不知所践,则听船顺风,遂洋洋远客,而无所归也。”
凌:乘着。阳侯:波浪之神,这里指波浪。王逸《楚辞章句》考辨说:“阳侯,***之神。”朱熹《楚辞集注》认为:“阳侯,陵阳国之侯,溺死于水,其神灵为***。”泛滥:滔滔的意思。
翱翔:以鸟的飞翔来比喻自己的船无目的地漂泊。薄:同“泊”,停、止的意思。本句的意思是说我的船像只孤雁不知飞向何方。王逸《楚辞章句》分析说:“薄,止也。言己遂复乘***而游,忽然无所止薄也。”
(guà挂)结:忧思郁结。
思:思绪。蹇产:曲折、不展。不释:不能消解。王逸《楚辞章句》分析说:“蹇产,诘屈也。言己乘船蹈波,愁而恐惧,则心肝县结,思念诘屈,而不可解释也。”
运舟:驾船。下浮:顺水漂流。
上洞庭:去往洞庭。下江:离开长江。王逸《楚辞章句》分析说:“言己忧愁,身不能安处也。”
终古:世代。本句的意思是离开了世代居住的房子。王逸《楚辞章句》考辨说:“遂离先祖之宅舍也。”
来东:来到东方。王逸《楚辞章句》分析说:“遂行游戏,涉江湖也。”
羌:发语助词。欲归:打算回去、想回去的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“精神梦游,还故居也。”
须臾:片刻。这里是指每时每刻。忘反:没有忘记返回故乡。反,同“返”。王逸《楚辞章句》分析说:“倚柱顾望,常欲去也。”
背夏浦:船离夏浦。背,背向、离开的意思。夏浦,夏水之滨。西思:思念西方的家乡郢都。王逸《楚辞章句》分析说:“背水乡家,念亲属也。”
大坟:水边高地。本句的意思是登高远望,即登上高处远望故乡。王逸《楚辞章句》分析说:“想见宫阙与廊庙也。水中高者为坟,《诗》曰:遵彼汝坟。”
哀:感叹、感慨的意思。州土:指屈原经过的地方的老百姓。平乐:安居乐业。
江介:长江两岸。遗风:淳朴的民风。哀、悲,是感慨其不会长久。王逸《楚辞章句》分析说:“远涉大川,民俗异也。”王念孙认为:“悲江介之遗风,亦谓风雨之风,非风俗之风也。”
当:乘的意思。陵阳:凌阳侯,即波涛。焉至:从何而来。洪兴祖《楚辞补注》指出:“前汉丹阳郡,有陵阳仙人。陵阳,子明所居也,《大人赋》云:‘反大壹而从陵阳。’”
渺:大水茫茫。南渡:南渡长江。焉如:到哪里去。
曾不知:未曾想到。夏:通“厦”,高大的房屋。这里指郢都的宫殿。为丘:变为废墟。丘,墟。王逸《楚辞章句》分析说:“夏,大殿也。丘,墟也。《诗》云:于我乎夏屋渠渠。怀王信用谗佞,国将危亡,曾不知其所居宫殿当为墟也。”
孰:谁、谁料到。两东门:两座城门。可芜:竟会荒芜。王逸《楚辞章句》分析说:“孰,谁也。芜,逋也。言郢城两东门,非先王所作邪?何可使逋废而无路?”
不怡:不愉快。
相接:旧忧未消又添新愁。王逸《楚辞章句》分析说:“接,续也。言己念楚国将墟,心常含戚,忧愁相续,无有解也。”
郢路:去往郢都的归路。辽:即“遥”。本句的意思是回归郢都的路很遥远。王逸《楚辞章句》分析说:“楚道逶迤,山谷隘也。”
江:长江。夏:夏水。不可涉:意为把归途隔断。王逸《楚辞章句》分析说:“分隔两水,无以渡也。”
忽若:形容时间过得很快。不信:令人难以相信。王逸《楚辞章句》分析说:“始从细微,遂见疑也。”
不复:没有回郢都。王逸《楚辞章句》分析说:“放且九岁,君不觉也。”
惨郁郁:形容心里闷郁。不通:不舒畅。王逸《楚辞章句》分析说:“中心忧满,虑闭塞也。”
蹇侘傺:潦倒失意的样子。戚:忧愁的意思。王逸《楚辞章句》分析说:“怅然住立,内结毒也。”
外:表面上。承欢:讨人喜欢。汋约:同“绰约”,姿态柔美的样子。
谌(chén臣):实际。荏弱:软弱。难持:靠不住。持,同“恃”。王逸《楚辞章句》分析说:“言佞人承君欢颜,好萁谄言,令之汋约,然小人诚难扶持之也。”
忠湛湛:忠心耿耿。湛湛,重厚貌。愿进:愿意积极进取为国效力。
妒被离:被众小人嫉妒。被离,同“披离”,众多杂乱的样子。鄣:同“障”,阻挠的意思。《九辩》“纷纯纯之愿忠兮,妒被离而彰之”。可与此二语参校。又,《九叹o远游》“妒被离而折之”,拾摭于此也。
抗:同“亢”,高尚的意思。行:品行、德行、品德。
瞭:通“辽”,远、高远的意思。杳杳:高远的样子。薄:接近。这两句的意思是说尧舜品行高尚,如日月经天。
被以:竟强加给他们。伪名:捏造的恶名。尧舜都没有把帝位传给自己的儿子,故被谗人指责为对子女“不慈”。
愠怆(yùnlǔn):忠诚的样子,这里指忠臣。修:美德。
夫:那些。慷慨:指花言巧语,说假大空的话。以上两句的意思是说国君是非不明爱憎不清。
众:指谗人。踥蹀(qièdié切叠):小步奔跑的样子。这里指乖巧钻营的意思。日进:不断晋升。
美:指贤臣。超远、逾迈:更加被疏远。
乱曰:尾声。
曼:放开,纵。流观:四处观望。
冀:想、希望的意思。壹反:即“一返”,回去一趟。这里指回故乡郢都一趟。何时:何时才能实现。王逸《楚辞章句》分析说:“言己放远,日以曼曼,周流观视,意欲一还,知当何时也。”
首丘:头向山丘。传说狐狸死时总要把头朝向它出生时所在的山丘。王逸《楚辞章句》分析说:“念旧居也。”
信:确实。弃逐:遭到流放、贬逐。
之:指故乡郢都。王逸《楚辞章句》分析说:“昼夜念君,不远离也。”
楚辞章句原文相关文章: